Most of the people who criticize this book are referring to the English translation
How To Talk About Books You Haven't Read. If you take the trouble to consult the original French edition, you'll see all sorts of clever allusions to the intertextual tradition that has grown up in Continental Philosophy over the last 40 years, many of which are lost in the transition to a different language. When Derrida observed that
nous sommes tous des bricoleurs, he was stating a daring new thesis. Now, when so much of what is written is hypertext, and works are directly linked together so that a single mouse-click can take us to a "different" book, Derrida's argument is just common sense. Try explaining it to a Web-literate 15 year old, and see if you can make them understand why anyone would have found it surprising.
The rest of this review is in my book What Pooh Might Have Said to Dante and Other Futile Speculations